Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Samtal om översättning - Lena Heyman

Seminarieserie

Lena Heyman, som bland annat vunnit priset Årets översättning för Roberto Bolaños 2666, samtalar med Niclas Hval om översättarkonstens snubbeltrådar och överraskningar.

(Lena Heyman, photo: Annakarin Thorburn)

Hur svenskt ska det bli? Och hur korrekt? Vem är den där "man"?

Översättaren Lena Heyman gästar Valands samtalsserie om litterär översättning för att fundera kring viktiga frågeställningar med kollegan Niclas Hval.

Vi får höra dem reflektera kring sådant som översättarens röst respektive författarens, kring grova svordomar, medvetna fel och kring det fina och det smutsiga språket.

Lena Heyman, som fick priset Årets översättning för Roberto Bolaños roman 2666, har varit verksam som översättare från spanska och engelska i 20 år. Utöver Bolaño har hon bland annat översatt Enrique Vila-Matas och Javier Marías. Hon har även undervisat i översättning från spanska på Översättarprogrammet i Uppsala.

Föreläsningen är gratis och öppen för allmänheten, och utgör samtidigt en del av magisterutbildningen i litterär översättning som ges på Litterär gestaltning vid Akademin Valand, Göteborgs universitet.

Föreläsare: Lena Heyman, Niclas Hval.

Datum: 2016-10-07

Tid: 18:00 - 19:30

Kategorier: Litteraturvetenskap

Arrangör: Akademin Valand, Göteborgs Litteraturhus

Plats: Göteborgs Litteraturhus, Heurlins plats 1

Kontaktperson: Niclas Hval

Sidansvarig: Paulin Nande|Sidan uppdaterades: 2017-01-18
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?