Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Konstnärligt magisterprogram i litterär översättning, 60 hp

Det litterära översättarprogrammet vid Akademin Valand arbetar 2018-2020 med översättning från engelska respektive franska till svenska. Utbildningen sätter det fördjupade samtalet tillsammans med den konstnärliga och litterära kvaliteten i centrum och syftar till att utbilda framstående litterära översättare i kontakt med svensk och utländsk samtidslitteratur. De båda översättningsspråkens program schemaläggs helt parallellt och språkgrupperna träffas kontinuerligt.

Utbildningen ges på halvfart över två år, för att också du som redan arbetar som översättare ska ha möjlighet att genom studierna utveckla översättandet samtidigt som du har egna uppdrag.
Översättarprogrammet vänder sig främst till dig som påbörjat en bana som litterär översättare. Även mer erfarna översättare som vill utveckla sin praktik inom ett nytt språk, en ny genre, ett nytt författarskap eller en ny epok uppmuntras att söka till utbildningen. Programmens lärare – Niclas Hval och en översättare från franska som är under rekrytering – är framstående yrkesutövare. Utbildningens två års halvtidsstudier ger sammanlagt 60 högskolepoäng och magisterexamen i litterär översättning.
Magisterprogrammet i litterär översättning är en del av Litterär gestaltning vid Akademin Valand vid Göteborgs universitet, vilket ger goda möjligheter till mångdisciplinära möten i en berikande miljö.

Om utbildningen

I fokus för utbildningen står dina egna pågående litterära översättningsarbeten, som diskuteras fortlöpande i översättningssamtal med lärarens handledning. De båda språken har dessutom gemensamma seminarier och föreläsningar och samarbetar några gånger även med lärare och studenter från författarutbildningen Litterär gestaltning.
Kurslitteraturen består i första hand av dina egna översatta texter och andra översatta texter, skönlitteratur på svenska samt teoretisk litteratur. Under gemensamma föreläsningar, uppläsningar och diskussioner får du möta framstående kollegor. Seminarier och gästföreläsningar förmedlar den kompetens som den litterära översättaren behöver för att vara en professionell aktör på den samtida arbetsmarknaden för litterär översättning.

Studiernas uppläggning

Utbildningen är schemalagd i intensiva tredagarsträffar 4 till 5 gånger per termin, vilket är ungefär en gång i månaden. Mellan träffarna bedriver du eget översättningsarbete hemma. Tio dagar före varje träff skickar du och de andra i gruppen in var sin översättning på 7-10 sidor, som alla läser in sig på inför träffens översättningssamtal. Mellan de schemalagda träffarna sker också viss handledning och inläsning av andra texter inför träffens seminarier.
Varje schemalagd träff startar kl 13.00 på fredagen och slutar runt kl 15.00 på söndagen. Under fredagskvällarna medverkar som regel en inbjuden föreläsare och dessa inslag är öppna också för allmänheten.

Examen

Under utbildningens andra år arbetar du parallellt med dina översättningar också med en magisteruppsats om översättning. Redan under första året påbörjas arbetet genom att du kontinuerligt för en översättningsdagbok. Uppsatsen är tillsammans med seminarierna examinerande. Utbildningen resulterar i konstnärlig magisterexamen i litterär översättning.

Arbetsområden

Som litterär översättare arbetar du med att översätta engelsk eller fransk skönlitteratur till svenska, oftast på uppdrag från förlag. Eftersom utbildningen även ger kunskap och färdighet i att föra avancerade och kritiska samtal om skönlitteratur finns även andra yrkesroller att utveckla efter utbildningen, så som lektör, redaktör eller litteraturkritiker.

 

Behörighet och anmälan

Förkunskapskrav:

Förutom grundläggande behörighet för högskolestudier krävs kandidatexamen eller motsvarande kunskaper förvärvade på annat sätt, exempelvis genom egen praktik.

Urval:

Urvalet baseras på arbetsprov. Information och anvisningar för arbetsprovet hittar du under respektive kurs- eller programbeskrivning på www.akademinvaland.gu.se. Beslut om antagning sker av prefekt på förslag av en särskild antagningskommitté. Ansökan är ej komplett utan ett inskickat arbetsprov.

Konstnärligt magisterprogram i litterär översättning, 60 hp
Start Studietakt Anmälan
VT18 Dag, 50 % Stängd

Mer information om valt utbildningstillfälle

ANMÄLNINGSKOD: GU-25198
SISTA ANMÄLNINGSDAG: 2017-10-16
YTTERLIGARE ANMÄLNINGSINFORMATION: https://www.antagning.se/
ORT: Göteborg


VT18 Dag, 50 % Stängd

Mer information om valt utbildningstillfälle

ANMÄLNINGSKOD: GU-25199
SISTA ANMÄLNINGSDAG: 2017-10-16
YTTERLIGARE ANMÄLNINGSINFORMATION: https://www.antagning.se/
ORT: Göteborg


Ämnesbeskrivning: Litterär gestaltning

>> Läs mer om ämnet litterär gestaltning vid Akademin Valand

Kontaktinformation

Niclas Hval

Universitetsadjunkt, översättare,

Besöksadress:
Vasagatan 50, Göteborg

Sidansvarig: Anna Holgén|Sidan uppdaterades: 2017-10-11
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?